translation-terms.txt を見ると、 > workaround 方法 となっているのですが、小学館ランダムハウス英和大辞典第二版を見ると、 work・around n.[航空宇宙](予定どおりにいかなか った場合の)予備手段,次善策.[1972] とあります。私も「その場しのぎの問題回避策」程度に理解していたので、単な る「方法」ではニュアンスが伝わらないと思って辞書を引いたら三冊目にやっと 載っていました。変えた方がいいと思いますが、よろしいでしょうか。 中田 健 <kenn@synap.ne.jp>