[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]
Re: /developers/new-port.html
えー、www-changes-ja@jp.netbsd.org に出されてない様なので、オリジナルの
私個人宛に届いたメールを添付します。
In message <382043DE.A767E0C1@fsinet.or.jp>
on Wed, 03 Nov 1999 23:17:05 +0900,
ami <ami@fsinet.or.jp> wrote:
> > > ・pr-summary
> > これはPR(Problem Report)のサマリーですね。無理矢理訳してしまうと、
> > 「障害報告のまとめ」というところでしょうが、そこまで訳すべきかどうかは
> > 検討の余地が残ると思います。
>
> ちょうど/developers/PR.htmlを訳し始めたんですが、全く気づきませんでした。
> /developers/index.htmlでは「問題に関するレポート」、今訳している
書いた後で気づいたんですが、PRは「問題報告」とでもした方が良いでしょう。
なぜなら、
> /developers/PR.htmlでは「障害レポート」と訳しています。
> 訳語の統一をしたほうがいいですね。
> #全部自分の担当だったりする。よくないなあ…
> /developers/PR.htmlを上げるときにでも「障害報告」に統一させます。
> 本題のpr-summaryに関しては触らないほうがいいかもしれないですね。
PRに上がるのは、すべてが障害というわけではなくて、こうして欲しいというリ
クエスト(change-request)もあるからです。
--
神戸 隆博(かんべ たかひろ) at home
こんにちは、ami@IIsi&Q650!です。
かいつまんでレスします。
> > ・pr-summary
> これはPR(Problem Report)のサマリーですね。無理矢理訳してしまうと、
> 「障害報告のまとめ」というところでしょうが、そこまで訳すべきかどうかは
> 検討の余地が残ると思います。
ちょうど/developers/PR.htmlを訳し始めたんですが、全く気づきませんでした。
/developers/index.htmlでは「問題に関するレポート」、今訳している
/developers/PR.htmlでは「障害レポート」と訳しています。
訳語の統一をしたほうがいいですね。
#全部自分の担当だったりする。よくないなあ…
/developers/PR.htmlを上げるときにでも「障害報告」に統一させます。
本題のpr-summaryに関しては触らないほうがいいかもしれないですね。
> > だとするとそのまま訳してしまえばいいのかな?
> roffのコマンドに注意すればOKです。
よって、/developers/PR.htmlの次は/People/CSRG-contrib.msに決定。
それでは。
--
□◆ ”金色”mountain View ただいま発信中
====== http://www.fsinet.or.jp/~ami/konjiki/
from ami 2 U...
ami means a "friend" in French...
mailto:konjiki@mail.goo.ne.jp
mailto:ami@fsinet.or.jp
http://www.fsinet.or.jp/~ami
ICQ; 15832021
■◇■◇ ”金色”mountain Live Information
□◆□◆□◆ 12/5 渋谷DESEO、12/9 神楽坂Dimension