[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

Re: What's code footprint bloat



> http://www.jp.netbsd.org/Changes/#lc-ctype を翻訳したのですが、
> 「code footprint bloat」どのように訳してよいのかわかりませんでした。

「To avoid code footprint bloat」を直訳すると、「コードの足跡がふくれ
あがるのを避けるために」なので、「コード・サイズがふくれあがるのを避け
るために」ぐらいに訳せばいいんじゃないかと思います。

# 「cache footprint」みたいな場合があるので、単純にサイズと訳して
# よいわけじゃないです。この場合は、キャッシュに残す足跡 == キャッシュ
# をどれぐらい汚すか みたいなニュアンスになります。
--
soda