[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]
Re: Mach
こんばんは。諏訪です。
最近翻訳作業全然やってなくてごめんなさい。
固有名詞でもカタカナ表記が普及しているならカタカナにして良いと
思います。
でも、原則は原語のまま書く方が、誤解等が生じ難いと思います。
Machをマッハと書くと、多くの人が何を指しているか分らないと思い
ます。
Yuji Yamano wrote:
> こんばんは。
>
> ホームディレクトリの整理をしていたら、以下のような記事を見つけました。
> 持田さんが書かれているように、Mach は固有名詞なのでカタカナにするより、
> そのまま Mach のほうがよいのではないと思いますが、どうでしょうか?
>
> From: MOCHIDA Shuji <mochid@netside.co.jp>
> Newsgroups: fj.os.bsd.netbsd
> Subject: difference between 1.3.3 and 1.4.2 (Re: お礼( Re: ネットワークアドレス変換))
> Date: 24 Jun 2000 14:16:17 +0900
> Message-ID: <ul8snu3mzfi.fsf_-_@pine.yorie.netside.co.jp>
>
> > 1.3.3->1.4.2 の具体的な変更部分については、
> >
> > http://www.jp.netbsd.org/ja/Releases/formal-1.4/
> >
> > をどうぞ。仮想記憶が UVM になったのが一番大きいかな...
> > # "マッハ" より、Mach がいいような気がする...
>
> -- やまの
- Follow-Ups:
- Re: Mach
- From: Masao Uebayashi <uebayasi@soum.co.jp>