[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]
Re: SA title
In message <17198.55221.679024.334117@srapc2586.sra.co.jp>
SODA Noriyuki <soda@sra.co.jp> writes:
> 「Denial of service」は、「サービス拒否」とするよりも、
> 「サービス不能攻撃」か「サービス妨害」の方がいいように思うんですが、
> どうでしょう。
> jpcert.or.jp では「サービス運用妨害」という訳語を選んでるっぽいですね。
>
> これまでの訳では、「サービス不能攻撃」になってるっぽいです。
はい。
それどころか translation-terms.txt に載ってました。すみません。
件のタイトルは
- NetBSD-SA2004-005 Denial of service vulnerabilities in OpenSSL
NetBSD-SA2004-005 OpenSSL のサービス不能攻撃に対する脆弱性
にしようと思いますが、引き続きご意見を募集します。
- References:
- SA title
- From: kano@na.rim.or.jp (OKANO Takayoshi)
- Re: SA title
- From: SODA Noriyuki <soda@sra.co.jp>