[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]
about/redistribution.xml: 1.1 -> 1.3ほか
以下のページの更新をしました。ツッコミをお願いします。
about/redistribution.xml: 1.1 -> 1.3
> revision 1.3
> date: 2008/06/22 22:00:58; author: jschauma; state: Exp; lines: +6 -2
> magically make the last section re-appear
> (sec2 content was left out when changing content to automated toc generation)
> ----------------------------
> revision 1.2
> date: 2008/06/20 16:34:23; author: jschauma; state: Exp; lines: +78 -32
> update for license change
changes/index.xml: 1.99 -> 1.100
> revision 1.100
> date: 2008/06/20 16:23:43; author: jschauma; state: Exp; lines: +35 -2
> - belatedly add new developer announcement
> - add news item about license change
"endorsement" clause の訳は、「推奨」条項としていますが、
適切な訳語とか原文のままにせよとかありましたら教えてください。
# 訳語を探しましたが、見つかりませんでした
木曜日までに異議がなければ、 commit します。
以下、訳と原文それぞれの新旧の差分です。
訳の全文は
http://www.na.rim.or.jp/%7Ekano/tmp/changes/index.xml
http://www.na.rim.or.jp/%7Ekano/tmp/changes/index.html
http://www.na.rim.or.jp/%7Ekano/tmp/about/redistribution.xml
http://www.na.rim.or.jp/%7Ekano/tmp/about/redistribution.html
に置いてあります。
--- about/redistribution.xml.orig 2008-06-25 00:04:42.000000000 +0900
+++ about/redistribution.xml 2008-06-25 00:04:42.000000000 +0900
@@ -6,10 +6,10 @@
<webpage id="ja-about-redistribution">
<config param="desc" value="NetBSD のライセンスと再配布について"/>
-<config param="cvstag" value="$NetBSD: redistribution.xml,v 1.1 2007/06/03 17:33:38 dsieger Exp $"/>
+<config param="cvstag" value="$NetBSD: redistribution.xml,v 1.3 2008/06/22 22:00:58 jschauma Exp $"/>
<!-- Based on english version: -->
-<!-- NetBSD: redistribution.xml,v 1.1 2007/06/03 17:33:38 dsieger Exp -->
-<config param="rcsdate" value="$Date: 2007/06/03 17:33:38 $"/>
+<!-- NetBSD: redistribution.xml,v 1.3 2008/06/22 22:00:58 jschauma Exp -->
+<config param="rcsdate" value="$Date: 2008/06/22 22:00:58 $"/>
<head>
<title>NetBSD のライセンスと再配布について</title>
</head>
@@ -22,10 +22,12 @@
<ulink url="#why">なぜ私たちがこのライセンス条項を選択したのか</ulink>を説明します。
</para>
-<sect1 id="terms">
+<sect1 role="toc">
+
+<sect2 id="terms">
<title>NetBSD の著作権とライセンス条項</title>
-<sect2 id="berkeley">
+<sect3 id="berkeley">
<title>伝統的なバークレーライセンス</title>
<para>
@@ -111,12 +113,12 @@
他の人々にライセンス条項を変更させることはできませんし、
必要な全てのソフトウェアを書き直すための無限の時間もありません。
</para>
-</sect2>
+</sect3>
-<sect2 id="default">
+<sect3 id="default">
<title>The NetBSD Foundation に譲渡されたすべてのコードのデフォルトのライセンス</title>
<para>
-The NetBSD Foundation (TNF) のライセンスは、<quote>4 条項</quote>の<ulink
+The NetBSD Foundation (TNF) のライセンスは、<quote>2 条項</quote>の<ulink
url="#berkeley">バークレースタイル</ulink>ライセンスであり、
TNF に寄贈されたすべてのコードに使われます。もしあなたがコードを書き、
その著作権を TNF に譲渡した場合、以下に示すライセンスが使われます:
@@ -124,7 +126,7 @@
<programlisting>
/*-
- * Copyright (c) 2005 The NetBSD Foundation, Inc.
+ * Copyright (c) 2008 The NetBSD Foundation, Inc.
* All rights reserved.
*
* This code is derived from software contributed to The NetBSD Foundation
@@ -138,13 +140,6 @@
* 2. Redistributions in binary form must reproduce the above copyright
* notice, this list of conditions and the following disclaimer in the
* documentation and/or other materials provided with the distribution.
- * 3. All advertising materials mentioning features or use of this software
- * must display the following acknowledgement:
- * This product includes software developed by the NetBSD
- * Foundation, Inc. and its contributors.
- * 4. Neither the name of The NetBSD Foundation nor the names of its
- * contributors may be used to endorse or promote products derived
- * from this software without specific prior written permission.
*
* THIS SOFTWARE IS PROVIDED BY THE NETBSD FOUNDATION, INC. AND CONTRIBUTORS
* ``AS IS'' AND ANY EXPRESS OR IMPLIED WARRANTIES, INCLUDING, BUT NOT LIMITED
@@ -160,11 +155,13 @@
*/
</programlisting>
-</sect2>
+</sect3>
-</sect1>
+</sect2>
-<sect1 id="why">
+<sect2 id="why">
+<title>NetBSD のライセンスの選択</title>
+<sect3 id="why-berkeley">
<title>NetBSD プロジェクトは、なぜバークレー形式のライセンスを使うのか</title>
<para>
@@ -174,13 +171,9 @@
私たちは、お金のためにこのプロジェクトに参加しているわけではないので
(私たちはボランティアです!)、
人々が私たちの作品を配布するのを禁止したいとは思いません。
-しかし、さまざまな理由により、
-私たちは自分たちの作った作品に功績を残したいと考え、
-そのため、作品をパブリックドメインにして
+しかし、
+作品をパブリックドメインにして
私たちの名前をソフトウェアに残す要求を放棄したりもしません。
-バークレー形式のライセンスは、ちょうどよい中庸です:
-私たちの名前が書いてあって、私たちの名前が勝手に使われない限り、
-ソフトウェアを複製し、変更することを許可しています。
</para>
<para>
@@ -213,16 +206,69 @@
まとめると、NetBSD プロジェクトに関係している人々は、
可能な限りバークレー形式のライセンスを使います;
なぜならそれが、
-私たちの功績をその作品に残している限り
+元のままの著作権を保持して私たちの功績をその作品に残している限り
ユーザーに私たちのソフトウェアを使って何をすることも許可するという
私たちの目的に、非常に良く合致しているからです。
しかし、もし、あるソフトウェアが NetBSD オペレーティングシステムの品質を
著しく向上させるのであれば、実用上、
異なるライセンス条項を持ったソフトウェアを含めていくこともあります。
</para>
-</sect1>
+</sect3>
-<sect1 id="copyright-info">
+<sect3 id="why2clause">
+<title>なぜ NetBSD が使うライセンスを 4 条項から 2 条項に変えたのか</title>
+<para>
+2008 年、the NetBSD Foundation 構成員による投票の結果を受け、また、
+ソフトウェアライセンスをめぐる情勢が変化していることを認識し、
+TNF は推奨ライセンスを 2 条項 BSD ライセンスに変更しました。
+TNF は、寄与者の皆さんが TNF に著作権を譲渡する際には、
+この推奨ライセンスを使うことを強く推奨します。
+</para>
+<para>
+これと同時に、これまで the NetBSD Foundation に寄贈されたすべてのコードは、
+新しい 2 条項の NetBSD ライセンスに変更されます。
+</para>
+<para>
+このライセンスの変更は、以下のように、いくつもの要因があります。
+<itemizedlist>
+ <listitem>
+ <para>
+ 私たちは、以前のライセンスの第 3 条項 (広告条項) のせいで、
+ NetBSD を商用製品に使えない部分があるのではないか、
+ と懸念する組織や人々をみてきました。
+ 新しいライセンスでは、そのような懸念は無用のものとなります。
+ </para>
+ </listitem>
+ <listitem>
+ <para>
+ UCB は先般、UCB に寄贈されたコードから第 3 条項を削除することとしました。
+ 今回の私たちの変更は、これに準ずるものです。
+ </para>
+ </listitem>
+ <listitem>
+ <para>
+ 私たちの開発者のなかには、オープンソース関連企業や研究機関に勤務する者があり、
+ 仕事での成果をオープンソースプロジェクトに還元することが認められている者もいます。
+ ただし、還元先プロジェクトのライセンスは、
+ 彼らの勤務先の法務部門が認めたライセンスでなければならず、
+ 4 条項の BSD ライセンスは認められない場合がありました。
+ </para>
+ </listitem>
+ <listitem>
+ <para>
+ The NetBSD Foundation の構成員 (つまり NetBSD 開発者) は、
+ 第 4 条項 (「推奨」条項) が、今日のソフトウェア界においてもはや有用ではないと考えています。
+ </para>
+ </listitem>
+ </itemizedlist>
+</para>
+</sect3>
+</sect2>
+
+<sect2 id="copyright-info">
+<title>著作権に関する情報</title>
+
+<sect3 id="what-is">
<title>では、著作権とは何か?</title>
<para>
@@ -283,6 +329,8 @@
なぜなら、作品をパブリックドメインにすることによって、
作者はすでにその作品の複製を管理する権利を放棄しているからです。
</para>
+</sect3>
+</sect2>
</sect1>
<note id="TN-terms">
--- changes/index.xml.orig 2008-06-25 00:04:46.000000000 +0900
+++ changes/index.xml 2008-06-25 00:04:46.000000000 +0900
@@ -5,10 +5,10 @@
<webpage id="ja-changes-index">
<config param="desc" value="NetBSD: 最近の変更とニュース"/>
-<config param="cvstag" value="$NetBSD: index.xml,v 1.99 2008/05/22 23:01:05 kano Exp $"/>
+<config param="cvstag" value="$NetBSD: index.xml,v 1.100 2008/06/20 16:23:43 jschauma Exp $"/>
<!-- Based on english version: -->
-<!-- NetBSD: index.xml,v 1.99 2008/05/22 23:01:05 kano Exp -->
-<config param="rcsdate" value="$Date: 2008/05/22 23:01:05 $"/>
+<!-- NetBSD: index.xml,v 1.100 2008/06/20 16:23:43 jschauma Exp -->
+<config param="rcsdate" value="$Date: 2008/06/20 16:23:43 $"/>
<head>
<headlink rel="alternate" type="application/rss+xml" title="NetBSD news"
href="http://www.NetBSD.org/changes/rss-netbsd.xml" />
@@ -107,6 +107,38 @@
<sect1 role="toc">
+ <sect2 id="200806">
+ <title>2008 年 6 月</title>
+
+ <sect3 id="2clause">
+ <title>20 Jun 2008 - 新しい既定ライセンス: 2 条項 BSD ライセンス</title>
+ <para>
+ The NetBSD Foundation 会長の Alistair Crooks が、
+ <quote>the NetBSD Foundation 構成員による投票の結果を受け、また、
+ ソフトウェアライセンスをめぐる情勢が変化していることを認識し、
+ TNF は推奨ライセンスを 2 条項 BSD ライセンスに変更した</quote>ことを発表しました。
+ </para>
+ <para>
+ NetBSD の著作権とライセンス条項に関する詳細については、<ulink url="../about/redistribution.html">
+ このページ</ulink>をご覧ください。
+ </para>
+ </sect3>
+
+ <sect3 id="newdev200806">
+ <title>01 Jun 2008 - 新しい開発者たち</title>
+ <para>
+ NetBSD プロジェクトは以下の新しい開発者を迎え入れることを喜ばしく思います:
+ </para>
+ <para>
+ <itemizedlist>
+ <listitem>
+ &a.hans; (login: hans), port-vax およびカーネルの作業をおこなう予定です。
+ </listitem>
+ </itemizedlist>
+ </para>
+ </sect3>
+ </sect2>
+
<sect2 id="200805">
<title>2008 年 5 月</title>
Index: about/redistribution.xml
===================================================================
RCS file: /cvsroot/htdocs/about/redistribution.xml,v
retrieving revision 1.1
retrieving revision 1.3
diff -u -r1.1 -r1.3
--- about/redistribution.xml 3 Jun 2007 17:33:38 -0000 1.1
+++ about/redistribution.xml 22 Jun 2008 22:00:58 -0000 1.3
@@ -6,8 +6,8 @@
<webpage id="about-redistribution">
<config param="desc" value="NetBSD Licensing and Redistribution"/>
-<config param="cvstag" value="$NetBSD: redistribution.xml,v 1.1 2007/06/03 17:33:38 dsieger Exp $"/>
-<config param="rcsdate" value="$Date: 2007/06/03 17:33:38 $"/>
+<config param="cvstag" value="$NetBSD: redistribution.xml,v 1.3 2008/06/22 22:00:58 jschauma Exp $"/>
+<config param="rcsdate" value="$Date: 2008/06/22 22:00:58 $"/>
<head>
<title>NetBSD Licensing and Redistribution</title>
</head>
@@ -20,10 +20,12 @@
<ulink url="#why">explain why we chose those licensing terms</ulink>.
</para>
-<sect1 id="terms">
+<sect1 role="toc">
+
+<sect2 id="terms">
<title>NetBSD's copyright and licensing terms</title>
-<sect2 id="berkeley">
+<sect3 id="berkeley">
<title>The traditional Berkeley license</title>
<para>
@@ -88,12 +90,12 @@
have an infinite amount of time to rewrite all of the software that
we need.
</para>
-</sect2>
+</sect3>
-<sect2 id="default">
+<sect3 id="default">
<title>Default license for all code assigned to The NetBSD Foundation</title>
<para>
-The NetBSD Foundation's (TNF) license is a <quote>4 clause</quote> <ulink
+The NetBSD Foundation's (TNF) license is a <quote>2 clause</quote> <ulink
url="#berkeley">Berkeley-style</ulink> license, which is used for all code
contributed to TNF. If you write code and assign the copyright to TNF, this
is the license that will be used:
@@ -101,7 +103,7 @@
<programlisting>
/*-
- * Copyright (c) 2005 The NetBSD Foundation, Inc.
+ * Copyright (c) 2008 The NetBSD Foundation, Inc.
* All rights reserved.
*
* This code is derived from software contributed to The NetBSD Foundation
@@ -115,13 +117,6 @@
* 2. Redistributions in binary form must reproduce the above copyright
* notice, this list of conditions and the following disclaimer in the
* documentation and/or other materials provided with the distribution.
- * 3. All advertising materials mentioning features or use of this software
- * must display the following acknowledgement:
- * This product includes software developed by the NetBSD
- * Foundation, Inc. and its contributors.
- * 4. Neither the name of The NetBSD Foundation nor the names of its
- * contributors may be used to endorse or promote products derived
- * from this software without specific prior written permission.
*
* THIS SOFTWARE IS PROVIDED BY THE NETBSD FOUNDATION, INC. AND CONTRIBUTORS
* ``AS IS'' AND ANY EXPRESS OR IMPLIED WARRANTIES, INCLUDING, BUT NOT LIMITED
@@ -137,24 +132,22 @@
*/
</programlisting>
-</sect2>
+</sect3>
-</sect1>
+</sect2>
-<sect1 id="why">
+<sect2 id="why">
+<title>NetBSD's choice of license</title>
+<sect3 id="why-berkeley">
<title>Why the NetBSD Project uses a Berkeley-style license</title>
<para>
The people working on the NetBSD Project want to provide a
high-quality system that anyone can use for whatever they want.
We are not in it for the money (we are volunteers!), so we have no
-desire to keep people from distributing our work. However, for various
-reasons, we would like credit for the work that we do, and so neither do
+desire to keep people from distributing our work. However, neither do
we want to place our work into the public domain, and thereby give
up our claim to even having our names on the software we wrote!
-Berkeley-style licenses are a happy medium: they allow people to
-copy and modify the software, so long as we get name recognition
-and our names aren't used without our permissions.
</para>
<para>
@@ -182,17 +175,72 @@
</para>
<para>
-In summary, the people involved in the NetBSD Project
-use a Berkeley-style license where possible because it closely
-matches our goal of allowing users to do whatever they'd like with
-our software, while making sure that we get credit for the work we
-have done. We are pragmatic, however, and will include software
-with different license terms in the NetBSD operating system if it
-significantly improves the quality of the system.
+In summary, the people involved in the NetBSD Project use a Berkeley-style
+license where possible because it closely matches our goal of allowing
+users to do whatever they'd like with our software, while still retaining
+the copyright and getting credit for the work we have done. We are
+pragmatic, however, and will include software with different license terms
+in the NetBSD operating system if it significantly improves the quality of
+the system.
+</para>
+</sect3>
+
+<sect3 id="why2clause">
+<title>Why NetBSD switched from using a 4-clause to a 2-clause license</title>
+<para>
+In 2008, following on from a vote amongst the membership of the NetBSD
+Foundation, and in recognition of the changing face of software
+licensing, the Foundation has changed its recommended license to be a
+2 clause BSD license. This recommended license is the
+one that the Foundation strongly encourages its contributors to use
+when assigning copyright to the Foundation.
+</para>
+<para>
+At the same time, all the code which was contributed to the NetBSD
+Foundation has been modified to use the new 2-clause NetBSD license.
+</para>
+<para>
+The change in license has come about because of a number of factors:
+<itemizedlist>
+ <listitem>
+ <para>
+ We have seen organisations and people concerned about the old clause
+ 3 (the advertising clause) in the license, to the extent where NetBSD
+ code could not be used in commercial products; the new license means
+ that these concerns are no longer valid.
+ </para>
+ </listitem>
+ <listitem>
+ <para>
+ UCB moved some time ago to remove clause 3 from the code
+ contributed to UCB; this change mirrors that one.
+ </para>
+ </listitem>
+ <listitem>
+ <para>
+ Some of our developers work for companies in Open Source or research
+ departments where they are allowed to contribute back daytime work to
+ the open source project, but only if the project's license is
+ acceptable to their legal department, and the 4 clause BSD license
+ has been rejected in some cases.
+ </para>
+ </listitem>
+ <listitem>
+ <para>
+ The members of the NetBSD Foundation (i.e. its developers) no
+ longer considered clause 4 (the "endorsement" clause) to be useful
+ in today's software world.
+ </para>
+ </listitem>
+ </itemizedlist>
</para>
-</sect1>
+</sect3>
+</sect2>
-<sect1 id="copyright-info">
+<sect2 id="copyright-info">
+<title>Copyright information</title>
+
+<sect3 id="what-is">
<title>What is copyright, anyway?</title>
<para>
@@ -252,6 +300,8 @@
the work in the public domain, they gave up their right to control
its reproduction.
</para>
+</sect3>
+</sect2>
</sect1>
</webpage>
Index: changes/index.xml
===================================================================
RCS file: /cvsroot/htdocs/changes/index.xml,v
retrieving revision 1.99
retrieving revision 1.100
diff -u -r1.99 -r1.100
--- changes/index.xml 22 May 2008 23:01:05 -0000 1.99
+++ changes/index.xml 20 Jun 2008 16:23:43 -0000 1.100
@@ -5,8 +5,8 @@
<webpage id="changes-index">
<config param="desc" value="NetBSD: Recent Changes and News"/>
-<config param="cvstag" value="$NetBSD: index.xml,v 1.99 2008/05/22 23:01:05 kano Exp $"/>
-<config param="rcsdate" value="$Date: 2008/05/22 23:01:05 $"/>
+<config param="cvstag" value="$NetBSD: index.xml,v 1.100 2008/06/20 16:23:43 jschauma Exp $"/>
+<config param="rcsdate" value="$Date: 2008/06/20 16:23:43 $"/>
<head>
<headlink rel="alternate" type="application/rss+xml" title="NetBSD news"
href="http://www.NetBSD.org/changes/rss-netbsd.xml" />
@@ -105,6 +105,39 @@
<sect1 role="toc">
+ <sect2 id="200806">
+ <title>June 2008</title>
+
+ <sect3 id="2clause">
+ <title>20 Jun 2008 - New default license: 2-clause BSD license</title>
+ <para>
+ The NetBSD Foundation's president, Alistair Crooks, announced
+ that <quote>Following on from a vote amongst the membership of the NetBSD
+ Foundation, and in recognition of the changing face of software
+ licensing, the Foundation has changed its recommended license to be a
+ 2 clause BSD license.</quote>
+ </para>
+ <para>
+ Please see <ulink url="../about/redistribution.html">this
+ page</ulink> for details about NetBSD's copyright and licensing terms.
+ </para>
+ </sect3>
+
+ <sect3 id="newdev200806">
+ <title>01 Jun 2008 - New Developers</title>
+ <para>
+ The NetBSD project is pleased to welcome the following new developer:
+ </para>
+ <para>
+ <itemizedlist>
+ <listitem>
+ &a.hans; (login: hans), who will be working on port-vax and kernel.
+ </listitem>
+ </itemizedlist>
+ </para>
+ </sect3>
+ </sect2>
+
<sect2 id="200805">
<title>May 2008</title>