相談なんですが、interleave はインターリーブと訳すべきでしょうか? それともインタリーブのほうが良いでしょうか? translation-terms.txt を見ると interface インタフェース internet インターネット(長音例外:インタネットでない) なので、inter は基本的にはインタで統一するのかと思ったのですが、 interpreter インタープリター という例外もあり、よくルールがわからなくなりました。 interleave の場合はどちらが一般的なんでしょうか? -- やまの @ 僕はインターリーブ派です