[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]
Re:訳語・文法理解不足による疑問。
おおがいとです。
>> On Wed, 18 Apr 2001 07:42:27 +0900
SUNAGAWA Keiki <kei_sun@ba2.so-net.ne.jp> wrote:
> ITOU> news.html で
> >> (snapshot deprecated.
> >> NetBSD 1.5 was released on December 6th, 2000)
> ITOU> を
>
> ITOU> (スナップショットには反対です。
> ITOU> NetBSD 1.5 が 2000年12月6日にリリースされています)
>
> ITOU> としているのですが、"反対です"じゃ無く、
> ITOU> "賛成できません"あたりがよいでしょうか。
>
> これは難しいです。このスナップショットを使うのには反対です、
> 賛成できませんということですが、日本語としてちょっとしっくり
> 来ませんね。
i386 port では、
「スナップショットは消去されました。」
と思い切り意訳してました。
Tacha