[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

Re:訳語・文法理解不足による疑問。



おおがいとです。

>> On Wed, 18 Apr 2001 07:42:27 +0900
 SUNAGAWA Keiki <kei_sun@ba2.so-net.ne.jp> wrote:

 > ITOU> news.html で
 > >> (snapshot deprecated.
 > >> NetBSD 1.5 was released on December 6th, 2000)
 > ITOU> を
 > 
 > ITOU> (スナップショットには反対です。
 > ITOU>   NetBSD 1.5 が 2000年12月6日にリリースされています) 
 > 
 > ITOU> としているのですが、"反対です"じゃ無く、
 > ITOU> "賛成できません"あたりがよいでしょうか。
 > 
 > これは難しいです。このスナップショットを使うのには反対です、
 > 賛成できませんということですが、日本語としてちょっとしっくり
 > 来ませんね。

i386 port では、
     「スナップショットは消去されました。」
と思い切り意訳してました。

Tacha