[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]
Re: NetBSD Security Advisory 2003-001: Encryption weakness inOpenSSL code
KAWAMOTO Yosihisa <kawamoto@tenjin.org> writes:
> > あとは web ページの翻訳と同じように原文を import するかどうかですね。
>
> htdocs/jp/のほうは訳がなければ原文が見えるという
> ふうにしてますよね。www.jp.netbsd.orgだけですが。
> Security Advisoryは量が多くないので、とりあえず
> 全部importしちゃうのがよいと思います。
> どうでしょう。
はい。突込みました。announce-ja、netbsd@re.soum あたりへメールしたい
のですが、佐藤さんの最初のメールの文章をそのままもらって、
------------------------------ ここから ------------------------------
このメールは、current-users に流れた
Subject:
From:
Date:
Message-Id:
を、www.NetBSD.ORG 翻訳プロジェクトが日本語訳したものです。
原文は PGP 署名されていますが、この日本語訳は PGP 署名されていません。
修正パッチ等の内容が改竄されていないことを確認するために PGP 署名の
チェックを行なうには。原文を参照してください。
------------------------------ ここまで ------------------------------
を先頭につけてメールしようと思います。佐藤さんは翻訳プロジェクトに参加
されていると勝手に:-)思ってますが、大丈夫ですよね? > 佐藤さん
--
Yuji Yamano <yyamano@kt.rim.or.jp>
The music spread everywhere. In the mouth. In the armpits. In the crotch.
The music a way of flying up and flying past. --Susan Sontag