> 英語(米語かもしれん)で、 > > ward ウォード > word ワード 英語だと巻き舌がないですね。doorはドーとか。 > と、wのあとのaとoはローマ字読みと反転する傾向があります。誰も、walking > をワーキングとは言いませんし、workingをウォーキングとは言いません。 > > 何で、warningだけ「わーにんぐ」と言う(or 書く)人が多いのか、昔から不思 > 議に思っています。 ワープとか。アメリカも場所は人によってはかなり訛っていること がありますから、そのせいかな? -- SUNAGAWA Keiki <kei_sun@ba2.so-net.ne.jp> burnをブーンだと言われたことがあります