[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]
donations/index.xml 1.15
以下のページの翻訳をしました。ツッコミをお願いします。
donations/index.xml 1.15
内容の大半は、
contrib/index.html 1.43 と contrib/paypal.html 1.25
に若干の変更 (TNP -> TNF など) を加えた程度ですので、
訳もほぼそのまま流用しています。
木曜日までに異議がなければ、 commit します。
原文は
http://cvsweb.NetBSD.org/bsdweb.cgi/%7Echeckout%7E/htdocs/donations/index.xml?rev=1.15&content-type=text/plain
で、訳文は
http://www.na.rim.or.jp/%7Ekano/tmp/donations/index.xml
http://www.na.rim.or.jp/%7Ekano/tmp/donations/index.html
に置いてあります。
以下は原文との差分です。
--- index.xml.orig 2006-09-12 23:28:11.000000000 +0900
+++ index.xml 2006-09-13 00:03:07.000000000 +0900
@@ -1,85 +1,86 @@
-<?xml version="1.0"?>
+<?xml version="1.0" encoding="ISO-2022-JP"?>
<!DOCTYPE webpage
PUBLIC "-//NetBSD//DTD Website-based NetBSD Extension//EN"
"http://www.NetBSD.org/XML/htdocs/lang/share/xml/website-netbsd.dtd">
-<webpage id="donations-index">
+<webpage id="ja-donations-index">
<config param="desc" value="donations"/>
<config param="cvstag" value="$NetBSD: index.xml,v 1.15 2006/09/12 12:42:36 heinz Exp $"/>
+<!-- Based on english version: -->
+<!-- NetBSD: index.xml,v 1.15 2006/09/12 12:42:36 heinz Exp -->
<config param="rcsdate" value="$Date: 2006/09/12 12:42:36 $"/>
<head>
-<title>Donations to The NetBSD Foundation</title>
+<title>The NetBSD Foundation への寄付</title>
</head>
<sect1 id="why">
-<title id="why.title">Why donations are important</title>
+<title id="why.title">なぜ寄付が重要なのか</title>
<para>
-The NetBSD Foundation is a non-profit organization that produces open
-source software, and has Internal Revenue Code 501(c)(3) status.
-This means that it has no regular source of income,
-instead relying on generous donations from third parties.
+The NetBSD Foundation は、オープンソースソフトウェアを制作している
+非商用のボランティア組織であり、米国内国歳入法 (Internal Revenue Code) 501(c)(3) の非営利組織です。
+つまり、第三者からの寛大な寄付に頼るほかには、定期的な収入源などないということです。
</para>
<para>
-Funding for the NetBSD Foundation comes from a variety of sources.
-Organizations and individuals interested in NetBSD contribute money,
-hardware and rack space to support important NetBSD Foundation services,
-and to enable developers to support new hardware platforms and peripherals.
+The NetBSD Foundation への財政支援元は多岐にわたります。 NetBSD に関心を持つ
+組織や個人が、the NetBSD Foundation の重要なサービスを提供するため、
+また、開発者が新しいハードウェアプラットフォームや周辺機器をサポートするために、
+資金、ハードウェア、ラックスペースを寄付してくださっています。
</para>
<para>
-It's important to understand that every donation matters. Without servers
-and rack space at colocation facilities, we would not be able to provide
-high-quality services such as regular builds and the various web and
-FTP services to our developers and users. Without donations of development
-hardware, we would not be able to support the huge range of
-<ulink url="../Ports/">platforms</ulink> and
-<ulink url="../Hardware/">peripherals</ulink> we do today. Promotional work
-at events enables us to present our work to others and acquire new
-developers and users. Each of these functions is important to the ongoing
-health of the NetBSD Foundation.
+あらゆる種類の寄付について理解することが重要です。サーバーやラックスペースや
+コロケーション設備なしには、定期的な構築や、さまざまな web や FTP
+サービスを開発者やユーザーに提供することはできなかったでしょう。
+開発用ハードウェアの寄付なしには、こんにち提供しているような広範な
+<ulink url="../Ports/">プラットフォーム</ulink>や
+<ulink url="../Hardware/">周辺機器</ulink>
+をサポートすることはできなかったでしょう。イベントで宣伝活動をすることで、
+私たちの成果を外部に伝えることができ、あらたな開発者やユーザーを得ることができます。
+これらはいずれも、the NetBSD Foundation を健全に進めるために重要なことです。
</para>
<para>
-So, whether you're a Fortune 100 company shipping NetBSD in a product, a
-company running your web server on NetBSD, a home user with NetBSD on your
-desktop, or just someone who thinks NetBSD is cool — or all four
-— please consider donating something to the NetBSD Foundation.
+ですから、幸いなことに多くの企業が NetBSD を製品に組み込んでいますが、
+これにかかわらず、 NetBSD でサーバーを運用している企業、デスクトップで
+NetBSD を使うホームユーザー、あるいは NetBSD がクールだと (でなくても何でも)
+お思いな方も、どうぞ the NetBSD Foundation への寄付をご検討ください。
</para>
<para>
-There are, of course, other ways that both <ulink
-url="../contrib/howto.html">individuals</ulink> and <ulink
-url="../contrib/org/help.html">organizations</ulink> can contribute to
-The NetBSD Foundation.
+もちろん、<ulink
+url="../contrib/howto.html">個人</ulink>や<ulink
+url="../contrib/org/help.html">組織</ulink>が、
+The NetBSD Foundation
+に貢献する方法は寄付以外にもあります。
</para>
</sect1>
<sect1 id="how-to-donate">
-<title id="how-to-donate.title">Making a donation to The NetBSD Foundation</title>
+<title id="how-to-donate.title">The NetBSD Foundation に寄付をする</title>
<para>
-The simplest way to donate is monetarily, via PayPal. If you would
-prefer not to use PayPal, or would like to make other arrangements,
-please contact <email>finance-exec@NetBSD.org</email>.
+もっとも簡単な寄付方法は、PayPal を使った金銭の寄付です。
+PayPal を使いたくない場合や、その他の調整をしたい場合は、
+<email>finance-exec@NetBSD.org</email> まで (訳註: 英語で) ご連絡ください。
</para>
<para>
- <emphasis role="bold">All donations to the NetBSD Foundation are fully
- tax-deductible in the US!</emphasis>
+ <emphasis role="bold">The NetBSD Foundation への寄付はすべて、
+ 米国内では完全に免税されます。</emphasis>
</para>
<para>
-PayPal is essentially an online bank that allows its users to easily
-transfer money among each other. You do not need to have a PayPal
-account to use PayPal to send money to NetBSD; you can use a credit
-card on PayPal's site to send funds directly to the NetBSD PayPal
-account, or you can use funds from your own PayPal account if you
-have one. The PayPal address for NetBSD is <email>paypal@NetBSD.org</email>.
-The PayPal site will guide you through all the steps you need to take to
-open an account and send money.
+PayPal とは、つまりはユーザーが簡単にお互いに送金をすることができる
+オンライン銀行です。PayPal を使って NetBSD へ送金するために
+PayPal 口座を持っている必要はありません。
+PayPal のサイトでクレジットカードを使って、
+NetBSD の PayPal 口座へ直接送金することができます。
+PayPal 口座をお持ちの方は、その口座から送金することもできます。
+NetBSD の PayPal アドレスは <email>paypal@NetBSD.org</email> です。
+PayPal サイトでは、口座の開設や送金をするために必要な手順を案内しています。
</para>
<para>
-To donate using PayPal, start here:
+PayPal を使って寄付をするには、ここから始めます:
<html:form action="https://www.paypal.com/cgi-bin/webscr" method="post">
<html:input type="hidden" name="cmd" value="_xclick"/>
@@ -93,22 +94,22 @@
</para>
<para>
-If you have any questions or if you don't want your name to be added
-to the <ulink url="2006.html">list of contributors</ulink>, please let us
-know at <email>paypal@NetBSD.org</email>.
+なにか質問があったり、
+あなたの名前を<ulink url="2006.html">貢献者の一覧</ulink>に載せたくない場合には、
+<email>paypal@NetBSD.org</email> で、 (訳註: 英語で) 私たちにお知らせください。
</para>
</sect1>
<sect1 id="contributors">
-<title id="contributors.title">Past and ongoing contributors</title>
+<title id="contributors.title">過去および現在の貢献者の一覧</title>
<itemizedlist>
-<listitem><ulink url="2006.html">Donations in 2006</ulink></listitem>
-<listitem><ulink url="2005.html">Donations in 2005</ulink></listitem>
-<listitem><ulink url="2004.html">Donations in 2004</ulink></listitem>
-<listitem><ulink url="2003.html">Donations in 2003</ulink></listitem>
-<listitem><ulink url="../contrib/org/">Organizations, 2002 and earlier</ulink></listitem>
-<listitem><ulink url="../contrib/donations.html">Individuals, 2002 and earlier</ulink></listitem>
+<listitem><ulink url="2006.html">2006 年の寄付</ulink></listitem>
+<listitem><ulink url="2005.html">2005 年の寄付</ulink></listitem>
+<listitem><ulink url="2004.html">2004 年の寄付</ulink></listitem>
+<listitem><ulink url="2003.html">2003 年の寄付</ulink></listitem>
+<listitem><ulink url="../contrib/org/">2002 年以前、組織</ulink></listitem>
+<listitem><ulink url="../contrib/donations.html">2002 年以前、個人</ulink></listitem>
</itemizedlist>
</sect1>