[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]
Re: 404 on http://www.jp.netbsd.org/ja/about/ (Re:日本語訳
> 藤原 誠
岡野さん、ありがとうございます。
ja -> 翻訳もの
JP -> 独自内容
という前提のもとに、
僕が今考えていることは
将来的には、
---------------------
(1) 翻訳者が ja/.../*.xml を作成する (翻訳するという意味)
(3) 翻訳者が mogu に commit する
(4) pigu から時々 mogu の中身を cvs update する
その先は www.jp.netbsd.org/ja/
(5) pigu の方で *.xml -> *.html 自動変換する
(6) pigu の方で http://www.netbsd.org/ja/ を見に来たら
www.jp.netbsd.org/ja/ の内容を見るようにする
---------------------
とすれば良いと思うのです。
ただ、現在は pigu で *.xml -> *.html 変換するのは
ちょっと面倒なので、しばらくの間は、
---------------------
(2) 翻訳者が *.xml -> *.html 変換をする
(CVS に *.html が入ることになる)
---------------------
ようにしてもらう。
しばらくの間、という意味は pigu の代りの機械を用意して
*.xml -> *.html 変換が出来るようになるまで
という意味とする、(まあ数か月でしょうか)。
のではいかがでしょうか ?
先ほど、ちょっと (6) を有効化して見たのですが
(とても古い) news.html だけはあったりして、少し不思議
な感じがしたのですが、
せっかく作ってもらった翻訳を寝かせておくのは、(とんでもない)
という気持でいるのです ..
それと、本当は http の negotiation で日本語に行く (を見せ
る)べきだとも思っていますけれど。
ありがとうございます。
#この話は本当は committee@ でするべきなのかな ?
岡野さん、そちらにも入って下さい。
---
(藤原)
〒 260-0854 千葉市中央区長洲 1-10-13
株式会社 絹
Tel: 043-221-8082
FAX: 043-221-8083
H" 070-5073-4063