> >相談なんですが、interleave はインターリーブと訳すべきでしょうか? > >それともインタリーブのほうが良いでしょうか? > > 「インターリーブ」に一票。 同じく。 www-changes-ja で付け加えた分については、基本的に長音記号を「つける」 方針だったと思います。(translation-terms.txt revision 1.12 参照) > # 「インタフェース」は「イ」にアクセントがあるからかな? > # 「インターフェース」の方がおちつくけどどっちでもいいや。:-) これがインタフェースなのは、歴史的事情 (元になる訳語表を FreeBSD から 持ってきたときに、既にそうなっていたから) もあるみたいですねえ。 上記の revision 1.12 で椿井さんが直さなかったのは、意図的? -- soda