[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]
Re: NetBSD Security Advisory 2003-001: Encryption weakness inOpenSSL code
Hiroki Sato <hrs@eos.ocn.ne.jp> writes:
> yyamano> を先頭につけてメールしようと思います。佐藤さんは翻訳プロジェクトに参加
> yyamano> されていると勝手に:-)思ってますが、大丈夫ですよね? > 佐藤さん
>
> はーい、OK です。
よろしくお願いします。
> 作業は
>
> 0) 勧告が出る
> 1) htdocs/ja に原文を import
> 2) 翻訳する
> 3) htdocs/ja に翻訳を add
> 4) メーリングリストに投稿
>
> という感じでしょうかね。
そうですね。このあたりの手順も後でどこかにまとめておきます。
> とりあえず、佐藤は 0) の段階と、勧告が revise された場合に
> 作業を開始して、翻訳成果物を www-changes-ja@ に投げようと考えています。
> これ以降の勧告についても、そのような形で十分でしょうか?
はい。それでお願いします。3、4は一応、僕がやるつもりですが、日中はほと
んど作業できなかったり、数日間メールがたまりっぱなしになったりすること
もあるので、だれかサポートしてもらえるとうれしいです。
--
Yuji Yamano <yyamano@kt.rim.or.jp>
The music spread everywhere. In the mouth. In the armpits. In the crotch.
The music a way of flying up and flying past. --Susan Sontag