[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]
Re: nakaguro
In message <20060126.210636.95893201.taca@back-street.net>
Takahiro Kambe <taca@back-street.net> writes:
>> 神戸さん、ぷにおさん、別所さん、やまのさんが「・」を付けていらっしゃいますが、
> 私は完全に一つの用語になっていないものについては、「・」を付けるように
> しています。が、
あえてそのように使いわけていらっしゃるのであれば、
>> 削ってもよろしいですか?
> 構いません、よろしくお願いします。
ほかの方の意見を伺うためにも、しばらく様子を見ます。
Documentation/pkgsrc では、
「マニュアルページ」が translation-terms.txt に載っているので、
とりあえずこれは修正します。
あと、
> シェル・スクリプト: 1
> システム・ユーティリティー: 1
> バイナリー・パッケージ: 17
> パッケージ・システム: 3
> フリー・ソフトウェア: 1
あたりは一つの用語とみなしてよさそうなので、
異議がなければそのようにします。
# 「バイナリー・パッケージ」と「パッケージ・システム」は
# Releases/formal-1.5/ 以下にもあるのですが、
# 変えてもいいですか? > やまのさん
> ディストリビューション・サイト: 1
> ディストリビューション・ファイル: 1
> ディレクトリー・レイアウト: 2
このあたりは個人的には
「配布サイト」とか「ディレクトリー配置」とかの方が好みです。
# というと、「シェル手続き」とか「自由ソフトウェア」とかが好みという方も
# いらっしゃるような気がしますが。
> オプション・ファイル: 1
これは「必須のファイル」と対になっている節のタイトルなので、
「オプションのファイル」とかのほうがいいように思います。
異議がなければそのようにします。